一整天他們就在等太陽出現。然後,
遲至傍晚,像一位好王子,
它露面了幾分鐘。
高高地照耀著他們借住的房子背後山峰
腳下的階地。
之後雲層再度聚攏。
*
他們已經很滿足了。但整晚
窗簾鬱鬱地擺盪著,
在敞開的窗前窸窣作響。晚飯後
他們走上陽台。
從那裡他們聽到河水在峽谷中奔騰,以及
更近一點,樹木的咯吱聲,枝椏的嘆息聲。
高茂的草叢承諾永遠沙沙作響。
她把手放在他脖子上。他觸摸她臉頰。
然後蝙蝠從四面八方飛來把他們趕回屋裡。
入內,他們關上窗戶。敬而遠之。
看著星星列隊。以及,偶爾,
從月亮前飛過的生物。
Labels: bats, poem, Raymond Carver, 瑞蒙卡佛短詩試譯, 第三編, 雷蒙德卡佛