The old days 舊時光
Published Wednesday, September 17, 2008 by jiaminn212 | E-mail this post
你坐在電視機前打了個盹
不過還沒上床
你撥了電話來。我正在睡覺,
或者快要睡著,然後電話鈴響了。
你告訴我你開了一場
派對。要是我在就好了。
就好像時光倒流了似的,你
說,乾笑了兩聲。
晚宴糟透了。
等到飯菜上桌的時候大家老早都
醉醺醺了。每個人
都玩得很高興,很
開心,快樂得不得了,直到
張三帶了李四的老婆
上樓。然後
李四拿了把菜刀出來。
不過你立即擋在李四面前
從樓梯上慢慢地
說服他下來。
真是一髮千鈞,
你說,又乾笑了兩聲。
那之後還發生什麼事
你已經不太記得了。
一個一個大家拿了外套
起身告辭。你
大概是坐在電視前打了
幾分鐘的瞌睡
因為你回神的時候
它正對著你嘶喊
去倒杯酒來喝吧。
總之,你人在匹茲堡,
而我則在這個
荒遠的小鎮中間隔著一整塊
美洲大陸。幾乎所有的朋友
都已經從我們的生命中消失了。
你只是想打個電話問聲好。
說這一切讓你想起
我,還有那些舊時光。
說你挺懷念那些日子。
一時之間回憶全部
湧了上來我記得那時候的
電話一響就好像話筒會跳起來似的。
還有那些
夜半清晨裡
來敲門警告的鄰居。
更別提門裡面老早就在拉的警報。
這些我都記得,再加上豐盛美味的晚餐。
大刀小刀到處都是,隨時都可能
變成兇器。爬上床睡覺時
真希望就這樣一睡不醒。
老兄,真令人懷念啊,你說。
一陣感傷的情緒
浮了上來。我緊緊抓住了
話筒像是抓住
我老友的手臂。
要是我在你旁邊
我就能伸手
搭住你的肩膀,好友。
真是令人懷念,老兄弟。
我這麼說,然後我們同時掛上電話。
Labels: poem, Raymond Carver, TV, 瑞蒙卡佛短詩試譯, 第二編
0 Responses to “The old days 舊時光”
Leave a Reply