A Huge Pill

大顆藥丸




For Semra, with martial vigor 給姍拉,好戰的活力


E-mail this post



Remember me (?)



All personal information that you provide here will be governed by the Privacy Policy of Blogger.com. More...



作家能賺多少錢?她起先
淡淡地說。
在這之前
她從未碰到過作家
不多啊我說
他們也要做很多其他的事呢
比如說呢?她說
比如說在鋸木場工作呀我說
掃地板啦教書啦
採收水果啦
林林總總
什麼事都做我說
在我的國家她說
只要上過大學的人
就不會去掃地板
噢那是因為他們才剛起步我說
作家們都很能賺錢的
寫一首詩給我她說
一首情詩
所有的詩都是情詩我說
我不懂她說
這很難解釋我說
現在就寫給我她說
好吧我說
一張餐巾
/一支鉛筆
給姍拉我寫道
不是現在啦笨蛋她說
小口地咬著我的肩膀
我只是想要試探一下
晚一點嗎?我說
把手放在她大腿上
晚一點她說
噢姍拉姍拉
僅次於巴黎她說
伊斯坦堡是最可愛的城市了
你讀過歐瑪凱業姆
嗎?她說
是啊讀過我說
一條麵包一壺酒
歐瑪我倒背
如流了
卡利吉布蘭呢?她說
誰?我說
吉布蘭她說
還好我說
你對軍隊有什麼看法?她說
你當過兵嗎?
沒有我說
我從沒想過要從軍
為什麼不?她說
我的天難道你不覺得男人
應該去當兵嗎?
咳當然我說
是應該呀
我曾經跟一個男人住一起喲她說
一個真正的男人陸軍
中尉
但他死了
唉真要命我說
四處找軍刀
醉得像哨兵一樣
媽的他們的眼睛可嚇人的
我才說到這兒
茶壺就咻地飛越過桌子
真抱歉我說
對著茶壺
...
我是說,姍拉
去你的她說
真不知道他媽的我
幹嘛讓你釣我


譯記:翻譯完後才突然發現,這是一首卡佛的詩,但一路譯下來,我一直都把主角當成是布考斯基。這顯然是他們兩人走得很近,不管是故意模仿或者是無意中的影響。卡佛有一首寫給布考斯基的詩,風格也和這首詩極相近。說來是卡佛比較風趣的一面。


0 Responses to “For Semra, with martial vigor 給姍拉,好戰的活力”

Leave a Reply

      Convert to boldConvert to italicConvert to link

 


Previous posts

Archives

Categories


Pages


Feed



best website stats