上個禮拜又重新開始用Fresh Direct購買蔬果雜物。
Fresh Direct是東岸的網路超市,網上購物付賬之後,隔天就送到家門。對懶人來說,實在是挺方便。
我己經將近一年沒有使用他們了。大概是因為新鮮感沒了以後,買蔬果雜物還是比較習慣看到實物。最近發懶發得兇,所以乾脆在網上逛超市。
收到重新的“第一次”到家遞貨的時候,倒是有點興奮。好像是收到誰寄來的禮物似地。打開箱子就看到一顆鳳梨。
真奇怪。我沒有買鳳梨呀。
我仔細地再想了一想。雖然不是什麼討厭水果的人,我對鳳梨也一向都保持一定的敬意。遠遠的敬意。買水果的話,從來沒有像買衣服那樣,哪一天突然控制不住地發狂,不計成本地這個也買那個也買。這樣的事情在我這個人身上是一輩子也沒有發生過的。水果就像西藥,是要定時定量的。而且買的時候,通常要考慮到投資報酬率。也就是說,花越少的時間削水果皮,越享受到水果的芬芳。最好是用水沖一沖就可以吃。所以雖然鳳梨是旺來,運來財來旺旺來,我對鳳梨從來一向敬而遠之。
我起先以為他們送錯地址了。我察看了一下箱子上的標簽,分明是我的名字我的地址。上網印出了一份購物清單,核對下來,一樣也沒差。就是多了一顆鳳梨。
真是一個好兆頭,我這樣想。莫不是春天已經快要來了? 今年的東岸,高到淹沒膝蓋的雪也下夠了,零下十度的天氣也冷夠了。如果這是Fresh Direct送給久違重逢的顧客,真是再體貼不過的事。
因為實在很難想像,工作人員可以把鳳梨一顆這麼大的東西,不小心掉到我的箱子裡來。
本來跟一個在西岸的朋友約好了,晚上七點左右連上Skype講話,東忙西忙搞到十點多才打電話給她。她說,掛掉電話,我現在去上網。然後咔嚓切斷線路。我看了一看手上的話筒,那東西像是突然變成了一根超大的巧克力棒。放到耳朵邊再聽看看,什麼聲音也沒有了。
『Depression 翻作憂欎。這是網路上的字典說的。 A Depression in trade, 叫做生意清淡。生意清淡的話,誰都會很憂欎啊! 』她的聲音從電腦螢幕後面的喇叭傳來。沒有打開影像機,所以面對的螢幕上只有我的Firefox瀏覽器,開在Google行事曆的頁面。看來好像是我的行事曆在跟我講話。行事曆繼續說,
『事情一件接一件來,連停下來喘息的時間都沒有。因為工作的關係,幾個月一直在旅行。出門之前,突然發現家裡有老鼠,急急忙忙放了老鼠藥就離開了。回來之後死在天花板上的老鼠已經發出腐爛的氣味了。本來以為回來後可以好好休息一陣的。』
事實上我的行事曆列了好幾條待辦事項。明天要準備報繳所得稅;藥房裡的藥該趕快去拿;有幾通電話要打;email要寄;文件要準備;周末又快到了。
『就像是掛在懸崖上一樣唷。手已經快斷掉了,指甲也都裂開了,可是怎麼樣也不能放棄。一旦掉下去,就無論如何也救不回來了。』Ann Shang的聲音高高細細的,聽起來像是十歲小孩。
『有一次,有一個朋友對我說,你有沒有想過,從現在開始的十年後,你會是什麼樣? 像是當頭棒喝,我想到十年後可能會老得動彈不得,我就不能不每天加緊努力工作。結果總是有好多的事要追趕,越追趕就有越多的事出現。』她說。我想,二十幾歲的女生大概覺得三十幾歲的時候走路就要拿拐杖;三十幾歲的女生大概以為四十幾歲的時候拉皮是每天的有氧運動。
我說,『有一年在當文化鏟雪人的時候,接到一個翻譯的案子。那是一本有關如何建立自信心的書,一點一點有條理地教人怎麼樣對自己更有自信。翻譯的時候,使用翻譯軟體當助手,結果看到一句,‘沮喪是一條龐大的岔路’,嚇了一跳,當場把電腦視為天人,趕緊停下來跪拜一下。仔細再看,原來原文是,“對他人來說,Depression is a huge turn off.”』雖然我現在大概也還不過是一個文化上的,做一些不得不做的,但做了也沒什麼大不了的影響的,像村上春樹所說的,鏟雪人。
『記得好久以前我去的那個禪堂, 有一個白人和尚。看到和尚是白人真是好笑。』她呵呵呵笑起來,『不過那個和尚很聰明,有慧根。坐禪完了之後,有一個講習。那個和尚的講習講得真好,可是呀,他就像一杯咖啡。喝完了讓人激動。太用力了。事情應該是這樣,不能是咖啡也不能是茶。要像是喝水一樣,平淡無奇,冷暖自知。』她說。
說完再見以後,我把行事曆上今天辦完的事項勾除。拿起快要讀完的一本1965年出版,有關不明飛行物體的報導文學,再多看一個小時。然後我關掉書房的燈,走過客廳到臥房睡覺。經過幽暗的客廳的時候,我看到沙發上熟睡的貓,於是過去蹲下來親一親她的肚皮,順便說晚安。才要站起來,忽然黑暗裡傳來一陣狂野熱烈的香味,像是哪裡走來一個戴著花環的夏威夷女郎在那裡跳草裙舞。
原來是放在桌上已經有三天的鳳梨。我想,再不趕快削來吃,恐怕就要壞掉了。但是在黑暗的客廳裡,我一動不動地蹲著,任那熱帶水果的成熟香味向我襲來。想像一位看不見的夏威夷女郎,在我背後熱情地搖擺。
Labels: story, women, 女人們
0 Responses to “Ann Shang 暗香”
Leave a Reply