0 comments
Published Friday, December 21, 2018 by jiaminn212.
在接近斯奎茵,華盛頓州的航海燈下
綠色的田野開始伸展。有些又高又白的
農舍在退潮的淺灘後面還有那些小沙蟹
隨時準備要逃跑,或轉過來準備要咬人,一旦
我們翻開他們藏身在底下的石頭。那個陰鬱下午
的倦懶。車子開在那條鄉間小路
的美好。談著巴黎,我們的巴黎。
然後還有你找到書中那段
還唸給我聽關於安娜阿珂馬托娃住那兒時她跟
莫迪格理安尼的事1。
他們坐在盧森堡公園的長條板凳上
在他一把老舊的大傘下
為對方誦讀著魏連。兩人
「都還沒有被未來沾染」。來到
田野間我們看到
一個光著膀子的年輕人,捲著雙腳褲管
像是舊時的划槳人。他興味索然地看了看我們。
站在那兒冷冷地望著什麼。
然後轉過身繼續做他的工作。
而我們有如一把優雅的黑色鐮刀
掃過那完美的風景。
註1: Modigliani and the Russian beauty: the affair that changed him
Labels: poem, Raymond Carver, 瑞蒙卡佛短詩試譯, 第二編, 雷蒙德卡佛
0 comments
Published Sunday, December 16, 2018 by jiaminn212.
如果運氣好,我會被全身接滿電線
躺在醫院病床。鼻子上
插著管子。但千萬別被我嚇到,朋友!
我要跟你說的是這一切都沒關係。
人到臨終這些都是小事。
有人,我期盼,會電話通知大家
說,「快來,他不行了!」
然後大家都會來。然後會有足夠的時間讓我
跟每一個我愛的人說再見。
如果我運氣好,他們會站前一步
讓我能最後一次看到他們
讓我帶著那記憶而去。
當然,他們也可能看了我一眼就想要跑走
驚嚎。不過,既然他們愛我,
他們會握起我的手並說「加油」
或說「一切都會沒事的」。
他們說對了。一切都沒事。
沒問題的。你們要知道你們讓我多開心!
我只期盼我的運氣夠好,還能夠清楚地
表達我的意思。
把眼睛一張一闔像是說,
「是的,我聽到了。我了解你說的。」
我也許會有能力說:
「我也愛你。要開心快樂。」
希望是這樣!但我不想要求太多。
如果運氣差,正如我所應得的,那麼,我就會
一命嗚呼,沒了,沒有任何機會
道別,或握任何人的手。
或告訴你們我有多在意你們我有多喜歡
這些年來我們在一起的時光。無論如何,
試著不要為我太過悲傷。我要你們知道
我在世時是快樂的。
並記得不久前我曾這麼告訴你--1984年的四月。
但要為我高興,要是我能夠在親友跟家人的面前
過世。如果真是這樣,想信我,
我算了得了。這一把我沒輸。
Labels: poem, Raymond Carver, 瑞蒙卡佛短詩試譯, 第二編, 雷蒙德卡佛